posuđenica ili pozajmljenica, naziv za riječ preuzetu iz jednoga jezika u drugi. U jezik dolaze preko izgovora ili preko pisma. U hrv. jeziku imamo različite vrste preuzimanja riječi iz drugih jezika. Tako imamo posuđenice (intervju, tramvaj, šuko), hibridne složenice (kolcentar, za call centar, s hrv. riječju centar), prevedenice ili kalkove (posebna /kobasica/ prema njem. Extrawurst), formalno neovisne novotvorenice ili neologizme (doigravanje za play off), sintaktičke prevedenice (prenesena je inojezična gramatička struktura, npr. kontakt policajac, EU članice), frazeološke prevedenice (loviti u mutnome, biti ili ne biti), semantičke posuđenice, paket u sklopu paket novih mjera, akcija za popuste i rasprodaje), poluprevedenice (baby-krema, staklenički efekt, lista čekanja, nacionalna sigurnost umjesto državna ili zemaljska sigurnost) i dr. Riječ inojezičnoga podrijetla koja je posve usvojena u prijamni jezik naziva se usvojenicom, i najčešće se piše onako kako se u prijamnom jeziku izgovara (npr. tramvaj, gol, vaterpolo), rijetko se piše kao u polaznom jeziku (summit, interview).